Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 208 (2710 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
an [Akkusativ] etwas zurückdenken U چیزی را به خاطر آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich an [Akkusativ] etwas erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich etwas ins Gedächtnis [zurück] rufen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
etwas [Akkusativ] noch wissen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
etwas [Akkusativ] erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی [اصطلاح روزمره] [در شمال آلمان]
sich an Jemanden [etwas] erinnern U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن
sich auf Jemanden [etwas] besinnen U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن [اصطلاح رسمی]
Other Matches
jemandem etwas abgewinnen [abringen] U چیزی از کسی گیر آوردن [بدست آوردن]
ein Schnoferl machen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
etwas [Akkusativ] aussitzen U تحمل کردن چیزی [طاقت چیزی را آوردن] [بردباری کردن در برابر چیزی]
etwas [Akkusativ] durchstehen U تحمل کردن چیزی [طاقت چیزی را آوردن] [بردباری کردن در برابر چیزی]
Jemanden [etwas] als etwas betrachten U کسی [چیزی] را بعنوان چیزی بحساب آوردن
etwas für [als] etwas erachten U کسی [چیزی] را بعنوان چیزی بحساب آوردن
einer Sache etwas [Positives] abgewinnen U از چیزی چیزی [مثبت] بدست آوردن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] merken به خاطر سپردن چیزی
Jemanden zu etwas vorladen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas einberufen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas einbestellen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas bestellen U پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemandem die Schuld für etwas geben [zuschieben] U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
etwas [Akkusativ] besorgen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] heranschaffen U آوردن چیزی
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] besorgen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] heranschaffen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U گیر آوردن چیزی
etwas in Anschlag bringen U چیزی را در حساب آوردن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U بدست آوردن چیزی
etwas erhalten U بدست آوردن چیزی
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] heranschaffen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] besorgen U بدست آوردن چیزی
etwas bekommen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] durchleben U تاب چیزی را آوردن
sich etwas beschaffen U بدست آوردن چیزی
abholen U چیزی را -رفتن و- آوردن
etwas [Akkusativ] anrichten U غذا [چیزی] آوردن
etwas [Akkusativ] bringen U بدست آوردن چیزی
herausbekommen U بیرون آوردن [از چیزی]
etwas Auftrieb geben U چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln U چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln U چیزی را بالا روی آب آوردن
Etwas aus dem Zusammenhang reißen U چیزی را از متن بیرون آوردن
etwas Auftrieb geben U چیزی را بالا روی آب آوردن
[jemandem etwas] abmachen U [از کسی چیزی] را در آوردن [کلاه یا کت]
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U برای کسی چیزی را آوردن
Beweisbarkeit {f} U برای چیزی دلیل آوردن
sich etwas besorgen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح روزمره ]
etwas beziehen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas erfragen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas [Akkusativ] mitmachen U تاب چیزی را آوردن [اصطلاع روزمره]
etwas erwirken U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas in Stellung bringen U چیزی را به آن مکان [موقعیت] آوردن [ارتش]
verreisen U ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
auf eine Antwort drängen [in Bezug auf etwas] U برای پاسخ فشار آوردن [در رابطه با چیزی]
Jemanden [etwas] anstrengen U بیش از اندازه بارکردن [فشار آوردن بر] کسی [چیزی]
etwas [Genitiv] Herr werden U چیزی را تحت کنترل آوردن [وضعیتی یا گروهی از مردم]
Jemanden [etwas] [stark] beanspruchen U بیش از اندازه بارکردن [فشار آوردن بر] کسی [چیزی]
Jemanden [etwas] strapazieren U بیش از اندازه بارکردن [فشار آوردن بر] کسی [چیزی]
etwas [Akkusativ] durchleben U طاقت چیزی را آوردن [در برابر مرحله سختی ایستادگی کردن ] [اصطلاح عامیانه]
ablegen - Kleidungsstück - U در آوردن - لباس - بیرون آوردن
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
etwas [Akkusativ] abschätzen U چیزی را ارزیابی کردن [سنجیدن] [مالیات بستن بر چیزی] [به خراج گذاردن بر چیزی ] [تعیین کردن چیزی] [چیزی را بستن ]
auf Grund [aufgrund] von etwas U به خاطر
aus [Dativ] <prep.> U به خاطر
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
etwas ersehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن] [روانشناسی] [شاعرانه]
Ergriffenheit {f} U تاثر خاطر
Erregtheit {f} U اضطراب خاطر
Fassung {f} U آرامش خاطر
etwas herbeisehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
etwas [Akkusativ] einstellen U چیزی را نگاه داشتن [متوقف کردن] [مانع چیزی شدن] [جلوگیری کردن از چیزی]
etwas [Akkusativ] anhalten U چیزی را نگاه داشتن [متوقف کردن] [مانع چیزی شدن] [جلوگیری کردن از چیزی]
aus Sicherheitsgründen U به خاطر دلایل امنیتی
[erleichtert] aufseufzen U آه آسایش خاطر کشیدن
aufatmen U آه آسایش خاطر کشیدن
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
das ist der Grund, weshalb U به خاطر این است که چرا
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Glücksstreben {n} U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Beleidigungsklage {f} U اقامه دعوا به خاطر توهین
Willst du mir das etwa vorwerfen? U به خاطر این تو از من عیبجویی می کنی؟
Schmollmund {m} U شکلک [به خاطر قهر بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
vor sich hin leben U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
dahinvegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Ausnahme wegen Geringfügigkeit U به خاطر جزئی بودن استثنا به حساب آمدن
vor sich hin leben U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Ich war müde, deswegen ging ich ins Bett. U من خسته بودم. به این خاطر من رفتم بخوابم.
dahinvegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
etwas [Akkusativ] wiedergeben U نمایش دادن چیزی [رل چیزی را بازی کردن] [ چیزی را مجسم کردن]
ein Auge auf etwas haben U مراقب [چیزی] بودن [توجه کردن به چیزی] [ملاحظه چیزی را کردن]
etwas [Akkusativ] im Auge behalten U مراقب [چیزی] بودن [توجه کردن به چیزی] [چیزی را ملاحظه کردن]
auf etwas [Akkusativ] Acht geben U مراقب [چیزی] بودن [توجه کردن به چیزی] [چیزی را ملاحظه کردن]
Schnoferl {n} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در اتریش] [اصطلاح روزمره]
Flunsch {m} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
Jemanden wegen Ruhestörung [bei der Polizei] anzeigen U از کسی به خاطر مزاحمت راه انداختن [به پلیس] شکایت کردن
Flappe {f} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
Schnute {f} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
Schnütchen {n} U شکلک [به خاطر قهر بودن] [در شمال آلمان] [اصطلاح روزمره]
herbringen U آوردن
strecken U کش آوردن
bringen آوردن
anbringen U آوردن
ausstrecken U کش آوردن
mitbringen U آوردن
auftreten U بوجود آوردن
eintreten U بوجود آوردن
toben U یورش آوردن
währen U دوام آوردن
zustande kommen U بوجود آوردن
entstehen U بوجود آوردن
plagen U بستوه آوردن
rücken U نزدیکتر آوردن
den Anstoß zu etwas geben U به جنبش آوردن
etwas initiieren U به جنبش آوردن
blamieren U خفت آوردن
wecken U به هیجان در آوردن
aushalten U طاقت آوردن
verwirklichen U به اجرا در آوردن
mitbringen آوردن [با خود]
durchhalten U طاقت آوردن
ausharren U طاقت آوردن
greifen U به تصرف آوردن
heizen U به هیجان آوردن
beheizen U به هیجان آوردن
anekeln U بالا آوردن
zur Welt bringen به دنیا آوردن
bekommen U به دست آوردن
bekommen U گیر آوردن
ducken U سرفرود آوردن
anwidern U بالا آوردن
ankotzen U بالا آوردن
degoutieren U بالا آوردن
gedünstet werden U دم کردن [آوردن]
Pech haben [mit , bei] U بدشانسی آوردن [در]
herunternehmen U پایین آوردن
abnehmen U پایین آوردن
abhängen U پایین آوردن
holen U بدست آوردن
holen U گیر آوردن
schaffen U بدست آوردن
schaffen U گیر آوردن
bringen U بدست آوردن
bringen U گیر آوردن
nennen U اسم آوردن
zum Kochen bringen U به جوش آوردن
fassen U گیر آوردن
importieren U به کشور آوردن
greifen U گیر آوردن
einführen U به کشور آوردن
kriegen U گیر آوردن
kriegen U به دست آوردن
gewinnen U بدست آوردن
Blockierung {f} U بند آوردن
greifen U بچنگ آوردن
fassen U بچنگ آوردن
das Wasser zum Kochen bringen U آب را به جوش آوردن
Jemanden oder etwas aufhalten U کسی را یا چیزی را نگاه داشتن [متوقف کردن] [مانع کسی یا چیزی شدن] [جلوگیری کردن از کسی یا از چیزی]
Jemanden exhumieren U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
sich entkleiden U لباسهای خود را در آوردن
ausgraben U از زیر خاک در آوردن
sich verschulden U قرض بالا آوردن
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
Schulden machen U قرض بالا آوردن
eine Lüge aushecken U دروغی در آوردن [ساختن]
absahnen U پول [زیادی] در آوردن
abräumen U پول [زیادی] در آوردن
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
etwas einstreichen U پول [زیادی] در آوردن
in Schulden geraten U قرض بالا آوردن
zu Tage fördern U از زیر خاک در آوردن
jemanden auf die Palme bringen <idiom> U کسی را از کوره در آوردن
sich blamieren U خفت آوردن بر خود
Erinnerungen wecken U خاطره ها را به یاد آوردن
auf die gleiche Ebene [Höhe] bringen U به یک صفحه [بلندی] آوردن
sich daneben benehmen U خفت آوردن بر خود
etwas [Akkusativ] nett finden U قدر چیزی را دانستن [سپاسگذار بودن] [قدردانی کردن برای چیزی]
für etwas dankbar sein U قدر چیزی را دانستن [سپاسگذار بودن] [قدردانی کردن برای چیزی]
Recent search history Forum search
1zumachen / abmachen / anmachen
1Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
3vorbereitungen treffen
3vorbereitungen treffen
1دل بریدن از چیزی یا از کسی
1engagiert
1Durchlessen
3از کجا میتونم چیزی بخرم
3از کجا میتونم چیزی بخرم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com